公司想要国际化,需要起一个好的英文名,可以先起汉字再翻译成英文(比如 今日头条 翻译成 TopBuzz),或者先起英文名再翻译成汉字(比如 ByteDance 直译成 字节跳动)。有这些例子:

英文名 汉字名 诞生地 面向地区 面向人群
JetBrains   捷克 全球 开发者
ThoughtWorks 思沃 美国 全球 技术顾问
Airbnb 爱比迎 美国 全球 消费者
LinkdIn 领英 美国 全球 招聘
ByteDance 字节跳动 中国 全球 开发者
TopBuzz 今日头条 中国 全球 消费者
Tik Tok 抖音 中国 全球 消费者
Coding 扣钉 中国 中国 开发者
GeekPark 极客公园 中国 中国 互联网从业者
Whaley 微鲸 中国 中国 消费者

和 Byte Dance 比起来,Geek Park 是否太直白而缺乏内涵?

假如一个人想通过穿戴表明自己是极客,那他的衣服帽子上可能会印个 1024 或者 黑客帝国里的经典台词,而直接写个“极客”上去,太没文化了。

就好像 Google VS search,微信 VS 聊天,豆瓣/时光网/1905电影网 VS 大众点评。

在面向消费者时,尤其是低端消费者,用直白的名字是合适的,比如 “今日头条”火了,而“无觅”凉了。

而面向高端或小众人群时,名字有内涵更合适。

总结:产品名字可以直白,也可以内涵,根据客户文化程度来决定。而公司名是用来招聘的,有内涵比较好。比如“今日头条”是产品名字,很直白,而公司名是“字节跳动”,很极客。

科技公司往往需要国际化,即使业务没有国际化,技术也需要国际化,因为公司需要在 GitHub 上用英文名创建组织账号,用 GitHub 进行业务开发,以及参与 GitHub 上的国际开源项目。

所以这个问题就变成了:科技公司如何取一个有科技感的英文名?

考验文学修养、英语水平的时候到了……这个太难了!寻找英语好的朋友们帮忙吧!